top of page
oficial%20visual_edited.jpg
RESOURCES
 
Online Exhibition and
Artist Statement

​オンライン展示&アーティストステートメント

 

Ramon Puig Cuyàs

Cada joya nace en un largo proceso hecho de repeticiones, ensayos,
eliminaciones, selecciones y decisiones, y en un devenir de sensaciones, emociones, certidumbres y dudas. Un proceso que es un intento para desvelar y materializar algo indefinible, como un diseño interior, que nace desde la intuición, para convertirse en expresión de la conciencia.

 

 


Each piece of jewellery emerges after a long process wrought from repetition, rehearsal, elimination, selection and decision, as well as an evolution of feelings, emotions, certainties and doubts. A process which is an attempt to reveal, materialise something indefinable, as though an internal design, born of intuition, in order to turn it into an expression of consciousness.

​→日本語

 

ラモン・プイ・クヤス

 

 

 

 

感情・情緒・確信・疑念からの変転、取捨選択・反復・試み・決定という長い過程を経て、一つ一つのジュエリーは生まれます。
これは直感から生まれる内面的素描の様に形容しがたい何かを暴きだし、具象化する試みであり、表現意識へと変化させる為のプロセスです。

RamonPuigCuyàs

Maria Deiz Serrat

 

 

 

Estas piezas nacen de la voluntad de comprender la plata a través de tener una experiencia procesual de acción-reacción con ella. Trabajo con una lámina de plata pura de 0,1mm  y eso me permite registrar cualquier gesto que yo aplique con mis manos de una manera espontánea e inmediata. A medida que avanzo en este diálogo me intereso más por su capacidad de adquirir formas tridimensionales redondeadas, como burbujas llenas de aire.

My pieces are born from the desire of understanding silver through an evolving action-reaction experience. I work with a 0.1mm pure silver sheet that allows me to register any gesture of my hands in each piece in a spontaneous and immediate way. As I go through this dialogue between the pieces and my hands, I become more interested in its ability to acquire rounded three-dimensional shapes, like bubbles filled with air.

​→日本語

 

マリア・ディエス・セラット

 

 

 

 

 

 

 

 

 

今回の作品は銀への向学心、作用と反作用の手順を踏まえた経験を通して生まれました。
厚さ0.1mmの純銀板は、私の加える自然発生的かつ直観的な様々な手の動きを記録可能にしました。
銀との対話が進むにつれ、空気を沢山含んだ泡の様に丸みを帯びた立体をも形作れるこの素材の奥深さに
更に興味を掻き立てられています。

MariaDiezSerrat

Eva Burton


Hay tres clases de humanos. Homo Sapiens, el humano que sabe. Homo Faber, el humano que crea. Homo Ludens, el humano que juega.Un humano juega sólo cuando es un humano en el sentido pleno de la palabra, y sólo es un humano pleno cuando está jugando.


 

​→日本語

エヴァ・ブルトン

 

 

 

人類には三種類ある。知恵のある人、ホモサピエンス。作る人、ホモファベル。遊ぶ人、ホモルーデンス。

人は完全な意味で人である時にのみ遊び、遊んでいる時のみ完全な人である。

EvaBurton

Paul Adie

 

 

La fuerza principal de mi trabajo es mi relación personal con los tabúes y los morales, lo que incluye el sexo, la ética, y umbrales basados en la clase social y en cómo uno se ve, actúa y habla.  Incorporo historias de la sociedad contemporánea e incluyo el humor para construir comunidad y burlarse subversivamente de las estructuras de poder establecidas.

 

 

 

The main force in my work is my personal relationship with morals, which includes sex, ethics, and thresholds based on social class and how one looks, acts and speaks. I incorporate stories from contemporary society and include humour to build community and subversively make fun of established power structures.

​→日本語

 

ポール・アディエ

 

 

 

 

 

タブー・モラルを考慮しての振る舞い・言葉遣い・体裁、性に纏わる事柄・倫理、社会階級の境界線、
これらとの個人的な関係は私が表現する上での主要な活力です。
作品に現代史を落とし込み、更に洒落を加え人々とのネットワークを築き、確立された権力構造をユーモアで風刺します。

PaulAdie